Stworzyć miasto i jego przestrzenie w opowiadaniu – przypadek Lublina
Abstrakt
This paper discusses the literary, artistic, scientific, and educational narratives that are (re)created to facilitate the city’s recovery of memory in the wake of the Holocaust.This is the case with Lublin.The story of the complete destruction of its Jewish quarter in the Second World War is a tragically familiar one in Central Europe, even though it had been silenced and forgotten for decades during the communist period. I would like to analyze an essayistic project that searches for a new language about a place left empty. How could one fill the void by making it mean something to new people, becoming their own narrative, and preserving the presence of the city’s former inhabitants? How is it possible to create a new mythology of a place? I assume that such questions must have been the starting point for essays on Lublin byWładysław Panas (1947–2005), related to the commemoration in the context of urban space. My text comes in four parts. I begin with general information and historical background, as well as an introduction to the analysis of Panas’s essay Oko Cadyka (The Eye of the Tzaddik) − the main subject of my paper − which exemplifies the reflection on the creation of narrative and urban space in contemporary humanities. In the second part, I focus on and contextualize the relationship between text and city that the essay postulates. The third part deals with theoretical approaches to interpretation. The fourth part underlines the scientific and critical aspects of Panas’s text, which questions the language of science − the humanities, historiography, and theory in general. I end with a look at some artistic projects inspired by his images.
Słowa kluczowe
pamięć; przestrzeń miejska; Holocaust; mistycyzm żydowski; historia polsko-żydowska
Bibliografia
Assmann, Jan. “Collective Memory and Cultural Identity,” trans. John Czaplicka. New German Critique, no. 65 (1995): 125–133.
Bachmann-Medick, Doris. “Spatial Turn.” In idem, Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture, trans. Adam Blauhut. Berlin/Boston: De Gruyter, 2016, 211–243.
Bałaban, Majer. Die Judenstadt von Lublin. Lublin: Ośrodek “Brama Grodzka – Teatr NN,” 2012.
Barth, John. “The Literature of Exhaustion.” In The Friday Book: Essays and Other Non-Fiction. London: The John Hopkins University Press, 1984, 62–76.
Barthes, Roland. Empire of Signs, trans. Richard Howard. New York: Hill and Wang, 1992.
Baudrillard, Jean. Simulacra and Simulation, trans. Sheila Faria Glaser, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1994.
Borges, Jorge Luis. Aleph and Other Stories, 1933–1969, Together with Commentaries and an Autobiographical Essay, trans. Norman Thomas di Giovanni. New York: E. P. Dutton, 1970.
Buber, Martin. Gog and Magog: A Novel, trans. Ludwig Lewisohn. Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1999.
Butor, Michel. “La ville comme texte.” In Répertoire V. Paris: Éditions de Minuit, 1982, 33–42.
Cimet, Adina. Jewish Lublin: A Cultural Monograph. Lublin: “Grodzka Gate – NN Theater” Center, Maria Curie-Skłodowska University Press, 2009.
Derrida, Jacques. Spurs: Nietzsche’s Styles, trans. Barbara Harlow. Chicago & London: University of Chicago Press, 1979.
Derrida, Jacques. “Of an Apocalyptic Tone Recently Adopted in Philosophy,” trans. John P. Leavey, Jr. Semeia, no. 23 (1982): 63–97.
Doktór, Jan, et Agnieszka Żółkiewska, Nirit Neeman, eds. Księga cudów Widzącego, trans. Agnieszka Żółkiewska. Lublin: Ośrodek “Brama Grodzka − Teatr NN,” 2015.
Eco, Umberto. Postscript to “The Name of the Rose”, trans.William Weaver. San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, 1984.
Fuentes, Carlos. The Great Latin American Novel, trans. Brendan Riley. Victoria, TX: Dalkey Archive Press, 2016.
Klein, Kerwin Lee. “On the Emergency of Memory in Historical Discourse.” Representations, no. 69 (2000): 127–150.
Lachmann, Renate. “Die Verfremdung und das neue Sehen bei ViktorŠklovskij.” Poetica, no. 3 (1970): 226–249.
Langer, Jiří Mordechai. Nine gates to the Chassidic Mysteries, trans. Stephen Jolly. New York: Behrman House, 1976.
Lotman, Yuri. The Structure of the Artistic Text, trans. Ronald Vroon. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1977.
Merleau-Ponty, Maurice. The Visible and the Invisible. Followed by Working Notes, ed. Claude Lefort, trans. Alphonso Lingis. Evanston: Northwestern University Press, 1968.
Panas, Władysław. “Magiczne miasto.” Scriptores, no. 33 (2008): 160–176.
Panas,Władysław. Oko Cadyka / The Eye of the Tzaddik, trans. Marcin Garbowski.Lublin: Warsztaty Kultury w Lublinie, 2015.
Panas,Władysław. Magiczne miasto: szkice i fragmenty lubelskie. Lublin :Ośrodek “Brama Grodzka − Teatr NN,” 2017.
Pietrasiewicz,Tomasz. Theatre of Memory by the NN Theatre: 1997–2017, trans. Monika Metlerska-Colerick. Lublin: “Grodzka Gate − NN Theater” Center, 2017.
Scholem, Gershom. Die jüdische Mystik in ihren Hauptströmungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1993.
Schulz, Bruno. The Collected Works of Bruno Schulz, ed. Jerzy Ficowski, trans. Celina Wieniewska, Walter Arndt and Victoria Nelson. London: Picador, 1998.
Shklovsky, Viktor. “Ostranenie.” In Viktor Shklovsky: A Reader, trans. Alexandra Berlina. New York: Bloomsbury Publishing, 2017, 334–342.
White, Hayden. “An Old Question Raised Again: Is Historiography Art or Science? (Response to Iggers).” Rethinking History, no. 4:3 (2000): 391–406.
Uniwersytet Poczdamski Czechy
Wszystkie artykuły prezentowane na łamach „Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo” są publikowane w otwartym dostępie na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa wersja 3.0 (CC-BY)