Pseudocoordination with 'take' in Baltic and its neighbours


Abstract

This paper is the first empirical study of the construction TAKE (and V (“he took and left” = ‘he left suddenly, unexpectedly’) in contemporary Latvian and Lithuanian, carried out on a large sample of corpus data. The results obtained for Baltic are compared with Slavic (Polish, Russian) and Finnic (Estonian, Finnish) data from comparable corpora. It is argued that out of all the languages under consideration, in Baltic the construction is the most frequent and the most fixed in its form, while at the same time being able to appear in various inflectional forms and in various functions. Other languages differ in how they deviate from the Baltic type. It is also shown that its semantics is largely context-dependent, being sensitive to the semantics of the inflectional form, subject and type of the lexical verb.

Keywords

pseudocoordination; hendiadys; Latvian; Lithuanian; Estonian; Finnish; Russian; Polish; corpus linguistics

Airola, Anu. 2007. Coordinated verb pairs in texts. PhD Dissertation. Publications No. 41. University of Helsinki. Available at: http://hdl.handle.net/10138/19253 [accessed 05.06.2019]

Ambrazas, V[ytautas]. 1965. Lietuvių kalbos dalyvių ir vieksmažodžių konstrukcijos su ir bei jų slaviški atitikmenys. [Lithuanian verb and participle constructions with ir ‘and’ and their Slavic equivalents]. Baltistica 1.1, 53-66.

Andrason, Alexander. 2018. The WZIĄĆ gram in Polish: A serial verb construction, or not? STUF Sprachtypologie und Universalienforschung 71.4, 577-629.

Andrason, Alexander. 2019. A pseudo-coordinated serial verb construction “wziąć i V2” in Polish. Slovo a slovesnost 80.3, 163-191.

Bartmiński, Jerzy. 1978. Swoiste formy orzeczeń w języku ustnym (orzeczenie onomatopeiczne, kompozycjonalne, zaimkowe, podwojone). [Peculiar predicate forms in spoken language (onomatopoeic, compositional, pronominal, and double predicates)]. In Studia nad składnią polszczyzny mówionej [Studies in Spoken Polish Syntax], Wrocław etc.: Ossolineum, 159-175.

Bąba, Stanisław & Stanisław Mikołajczyk. 1974. O orzeczeniu szeregowym [The serial predicate]. Poradnik Językowy 4.117-128.

Biberauer, Theresa & Sten Vikner. 2015 (manuscript). Pseudo-coordination in Danish and Afrikaans. Published electronically, version 19.05.2015

Coseriu, E[ugenio]. 1966. «Tomo y me voy». Ein Problem vergleichender europäischer Syntax. Vox Romanica 25, 13-55.

Coseriu, Eugenio. 1977. «Tomo y me voy»: Un problema de sintaxis comparada europea. Estudios de lingüística románica. Madrid, Gredos, 79-151.

Dabartinės lietuvių kalbos žodynas [Dictionary of Contemporary Lithuanian]. Updated electronic edition 2017. Ed. in chief Stasys Keinys. Available at: lkiis.lki.lt.

Ekberg, Lena. 1993. The cognitive basis of the meaning and function of crosslinguistic take and V. Belgian Journal of Linguistics 8. Perspectives on Language and Conceptualization, 21-41.

Eesti keele seletav sõnaraamat [Explanatory Dictionary of Estonian], 2nd edition, ed. by Margit Langemets, Mai Tiits, Tiia Valdre, Leidi Veskis, Ülle Viks, Piret Voll. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus. 2009. Online: http://www.eki.ee/dict/ekss/ekss.html [last visited 23.11.2019]

Fortuin, Egbert L. J. 2000. Polysemy or Monosemy: Interpretation of the Imperative and the Dative-Infinitive Construction in Russian. PhD dissertation, University of Amsterdam.

Fraenkel, Ernst. 1921. Baltoslavica. Beiträge zur balto-slavischen Grammatik und Syntax. (Ergänzungsheft zur Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, Nr. 1). Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

Fraenkel, Ernst. 1921. Zur Parataxe und Hypotaxe im Griechischen, Baltoslawischen und Albanischen. Indogermanische Forschungen 24, 290-315.

Gębka-Wolak, Małgorzata. 2012. Weź się zastanów! Problem statusu gramatycznego przyimperatywnego weź [Weź się zastanów! The problem of the grammatical status of imperatival weź ‘take’]. Poradnik Językowy 4. 49-63.

Góralczyk, Iwona. 2010. Weź, pokochaj smoka. The wziąć construction in Polish: A Construction Grammar analysis. Prace Językoznawcze 12. 89-104.

Hakulinen, Auli, Maria Vilkuna, Riitta Korhonen, Vesa Koivisto, Tarja Riitta Heinonen & Irja Alho. 2004. Iso suomen kielioppi. [Comprehensive Grammar of Finnish] SKS:n toimituksia (SKST) 950. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Haslinger, Irene & van Koppen, Marjo. 2003. De verbale hendiadys als pseudocoördinatie [Verbal hendiadys as pseudocoordination]. Taal & Tongval themanr. 15-16 (2002-2003), 102-122.

Hopper, Paul. 2002. Hendiadys and auxiliation in English. In: Joan Bybee & Michael Noonan, eds., Complex Sentences in Grammar and Discourse: Essays in Honour of Sandra A. Thompson, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 145-174.

Hopper, Paul. 2008. Emergent serialisation in English: Pragmatics and typology. In: Jeff Good, ed., Linguistic Universals and Language Change. Oxford: Oxford University Press, 253-284.

Ivulāne, Baiba. 2015. Palīgnozīmē lietotu darbības vārdu sistēma latviešu valodā [The system of verbs with auxiliary meaning in Latvian]. PhD thesis, University of Latvia, Riga.

Jakubíček, Miloš, Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý & Vít Suchomel. 2013. The TenTen Corpus Family. 7th International Corpus Linguistics Conference CL, 125-127. Available online at https://www.sketchengine.eu/wp-content/uploads/The_TenTen_Corpus_2013.pdf [accessed 16.11.2019].

Kaalep, Heiki-Jaan & Kadri Muischnek. 2002. Eesti kirjakeele sagedussonastik. [The frequency dictionary of Written Estonian]. Tartu: Tartu University Press.

Kilgarriff, Adam, Siva Reddy, Jan Pomikálek & Avinesh PVS. 2010. A corpus factory for many languages. Proceedings of LREC 2010. Available online at http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2010/summaries/79.html [accessed 16.11.2019].

Kinn, Torodd. 2018. Pseudocoordination in Norwegian: Degrees of grammaticalization and constructional variants. In: Evie Coussé, Peter Andersson, and Joel Olofsson, eds., Constructional Approaches to Language 21, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 75-106. https://doi.org/10.1075/cal.21.c4.

Komorowska Ewa. 2008. Pragmatyka dyrektywnych aktów mowy w języku polskim [The pragmatics of directive speech acts in Polish]. Szczecin–Rostock.

Kor Chahine, Irina. 2007. O vozmožnom puti grammatikalizacii russkogo “vzjat'” [On a possible grammaticalisation path of Russian vzjat’ ‘take’]. Russian Linguistics 31.3, 231-248.

Krivochen, Diego Gabriel & Susan F. Schmerling. 2016 (manuscript). Mirage Coordinations in English. Unpublished paper available at https://www.academia.edu/25110015/_Squib_Mirage_Coordinations_in_English [accessed 16.11.2019].

Kvist Darnell, U. 2008. Pseudosamordningar i svenska: särskilt sådana med verben sitta, ligga och stå [Pseudocoordination in Swedish, especially with the verbs sitta ‘sit’, ligga ‘lie’ and stå ‘stand’]. Stockholm: Institutionen för lingvistik.

Lewy, Ernst. 1937. Erzjamordwinisches sajems «nehmen» perfektivierend. Finnisch -Ugrische Forschungen 24, 288-291.

Lewy, Ernst. 1951. Ein Nachtrag. Finnisch-Ugrische Forschungen 30, 284-288.

Lietuvių kalbos žodynas [Dictionary of Lithuanian] (t. I-XX, 1941-2002): elektroninis variantas. Updated version 2017. Ed. in chief Gertrūda Naktinienė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Available at www.lkz.lt.

Latviešu literārās valodas vārdnīca. [Dictionary of Standard Latvian]. Vol. 6.1 Ņ–P. 1986. Editor in Chief R. Grabis. Rīga: Zinātne.

Lødrup, Helge. 2017. Norwegian Pseudocoordination with the Verb drive ’carry on’: Control, raising, grammaticalization. In: Miriam Butt & Tracy Holloway King, eds., Proceedings of the LFG’17 Conference, University of Konstanz. Stanford, CA: CSLI Publications, 264-284.

Latviešu valodas vārdnīca [Dictionary of Latvian]. 1987. Editor in chief Dainuvīte Guļevska. Rīga: Avots.

Metslang, Helle. 2017. Sihitis [Object]. In: Mati Erelt & Helle Metslang, eds., Eesti keele süntaks [Estonian syntax].

Eesti keele varamu III. Tartu: Tartu University Press, 258-277.

Poutsma, H. 1917. Hendiadys in English. Together with some observations on the constructions of certain verbs. Neophilologus 2, 202-218.

Pulkkinen, Paavo. 1966. Asyndeettinen rinnastus suomen kielessä [Asyndetic coordination in Finnish]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Ross, Daniel. 2014. El origen de los estudios sobre la pseudocoordinación verbal. [The origin of research on verbal pseudocoordination]. Diálogo de la Lengua 6. Available at http://www.dialogodelalengua.com/articulo/numero6.html.

Ross, Daniel. 2016. Between coordination and subordination: Typological, structural and diachronic perspectives on pseudocoordination. In Fernande Pratas, Sandra Pereira, Clara Pinto, eds., Coordination and Subordination: Form and Meaning. Selected Papers from CSI Lisbon 2014. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 209-243.

Ross, Daniel. 2017. Pseudocoordinación del tipo tomar y en Eurasia: 50 años después [Pseudocoordination with take and in Eurasia: 50 years later]. Presented at Lingüística Coseriana VI, Lima, Peru. Presentation available at http://publish.illinois.edu/djross3/files/2013/11/Ross-tomar-y.pdf.

Ross, Daniel. Forthcoming. Pseudocoordination, Serial Verb Constructions and Multi-Verb Predicates: The Relationship between Form and Structure. University of Illinois at Urbana-Champaign PhD dissertation.

Škodová, Svatava. 2009. Pseudokoordinace v syntaxi současné češtiny [Pseudocoordination in the syntax of contemporary Czech]. PhD dissertation, Prague.

Stojnova, Natalia M. 2007. Konstrukcija vz’at’ i sdelat’ v russkom jazyke [The construction vz’at’ i sdelat’ ‘take and do’ in Russian]. In: F. I. Dudčuk, N. V. Ivlieva & A. V. Podobrjaev, eds., Struktury i interpretacii: raboty molodyx issledovatelej po teoretičeskoj i prikladnoj lingvistike. Moscow, 158-188.

Taube, Moshe. Draft. Verbal hendiadys in Yiddish. [downloaded 10.10.2009, was announced as “to appear” in Yiddish and Typology, eds. Neil Jacobs et al., this book has never appeared, but the draft is still online]

Tragel, Ilona. 2003. Seriaalkonstruktsioonist eesti keeles [On serial constructions in Estonian]. Keel ja Kirjandus, 12, 919-934.

Tragel, Ilona. 2017. Serial verb constructions in Estonian. In: Brian Nolan & Elke Diedrichsen, eds., Argument Realisation in Complex Predicates and Complex Events: Verb-Verb Constructions at the Syntax-Semantics Interface. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 169-189.

Vannebo, Kjell Ivar. 2003. Ta og ro deg ned noen hakk: On pseudocoordinations with the verb ‘take’ in a grammaticalization perspective. Nordic Journal of Linguistics 26, 165-198

Weiss, Daniel. 2007. The grammar of surprise: the Russian construction of the type Кошка взяла да умерла ‘Suddenly, the cat died’. In: Tilman Reuther, Leo Wanner & Kim Gerdes, eds., Proceedings of the rd International Conference on Meaning-Text Theory (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 69). München, Wien: Verlag Otto Sagner, 427-436.

Weiss, Daniel. 2007. Živi sebe normal’nenko! Zur Lexikalisierung von russ. sebe als Partikel. Schweizerische Beiträge zum XIV. Internationalen Slavistenkongress in Ohrid, September 2008, 327-344. Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich.

Wiklund, Anna-Lena. 1996. Pseudocoordination is subordination. Working Papers in Scandinavian Syntax 56, 29–54.

Zinken, Jörg. 2013. Reanimating responsibility. The weź-V₂ (take-V₂) double imperative in Polish interaction. In: Nadine Thielemann & Peter Kosta, eds., Approaches to Slavic Interaction, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 35-61.

Zinken, Jörg. 2016. Requesting Responsibility. The Morality of Grammar in Polish and English Family Interaction. Oxford: Oxford University Press.

Download

Published : 2019-12-31


Nau, N., Kozhanov, K., Lindström, L., Laugalienė, A., & Brudzyński, P. (2019). Pseudocoordination with ’take’ in Baltic and its neighbours. Baltic Linguistics, 10, 237-306. https://doi.org/10.32798/bl.365

Nicole Nau 
Adam Mickiewicz University in Poznań, Department of Scandinavian Studies, al. Niepodległości 4, PL-61-874 Poznań & Vilnius University, Institute for the Languages and Cultures of the Baltic, Universiteto g. 5, LT-01131 Vilnius  Poland
Kirill Kozhanov 
Vilnius University, Institute for the Languages and Cultures of the Baltic, Universiteto g. 5, LT-01131 Vilnius  Lithuania
Liina Lindström 
University of Tartu, Institute of Estonian and General Linguistics, Ülikooli 18, EE-50090 Tartu & Vilnius University, Institute for the Languages and Cultures of the Baltic, Universiteto g. 5, LT-01131 Vilnius  Estonia
Asta Laugalienė 
Vilnius University, Institute for the Languages and Cultures of the Baltic, Universiteto g. 5, LT-01131 Vilnius  Lithuania
Paweł Brudzyński 
University of Warsaw, Faculty of Polish Studies, KJOWPiB, Krakowskie Przedmieście 26/28, PL-00-927 Warszawa & Vilnius University, Institute for the Languages and Cultures of the Baltic, Universiteto g. 5, LT-01131 Vilnius  Poland